Адвокат мог не знать - Страница 136


К оглавлению

136

— Просто не представляю, как у вас хватает духу расстаться с таким великолепным домом. Но, я полагаю, теперь, когда ваша дочь выросла и больше с вами не живет, такой большой дом вам уже не нужен.

— Во всяком случае, мне нужен другой дом.

— Вы отошли от дел, Дороти?

Искра замешательства и подозрительности промелькнула в ее глазах, когда она повернулась к Лане.

— Да, вот уже какое-то время.

— И вы передали свой пай в деле вашей дочери? Вместе с именем. Вас тоже зовут Дори?

Женщина напряглась и скосила глаза на Дага. Он блокировал дверь в коридор, а Лана — боковую дверь, через которую они вошли.

— Дот, — ответила она после минутного молчания. — Кто вы такие?

— Я Лана Кэмпбелл, адвокат Колли Данбрук. А это Дуглас Каллен, ее брат. Брат Джессики Каллен.

— Сколько детей было продано с вашей помощью? — спросил Даг. — Сколько семей вы разрушили?

— Я не знаю, кто вы такие и о чем вы говорите. Немедленно убирайтесь из моего дома. Если вы не уйдете сию же минуту, я позвоню в полицию.

Даг вошел в комнату, взял радиотелефон и протянул ей.

— Будьте как дома. Звоните. Мы побеседуем все вместе. У нас будет долгий задушевный разговор.

Она схватила аппарат и отодвинулась в дальний угол комнаты, повернувшись к ним спиной.

— Дайте мне полицию. Да, это срочно. И вам хватило нахальства вломиться в дом подобным образом! — рявкнула Дороти, вновь повернувшись к ним. Она вызывающе вздернула подбородок. — Да, я хочу заявить о незаконном вторжении. Ко мне в дом вломились мужчина и женщина, они отказываются покинуть помещение. Да, они мне угрожают, отпускают клеветнические замечания о моей дочери. Совершенно верно. Прошу вас, поспешите.

Она выключила телефон.

— Вы не сообщили им свое имя и адрес. — Лана шагнула вперед и, вскинув руки, поймала аппарат, который Дороти швырнула ей в лицо.

— Отличный захват, — прокомментировал Даг. Он схватил Дороти за обе руки и толкнул ее в кресло. — Нажми повторный вызов.

— Уже.

Телефон прозвонил дважды, затем Лана услыхала задыхающийся, испуганный голос:

— Мама?

Лана разъединила связь и вынула из сумки записную книжку.

— Она звонила дочери. Черт, пора бы мне уже выучить номер Колли наизусть. Вот. — Она торопливо набрала номер.

— Данбрук.

— Колли, это…

— Черт бы тебя побрал, Лана, когда ты оставишь меня в покое?

— Молчи и слушай. Это Дори. Мы нашли Дороти Спенсер, секретаршу Карлайла. Дори ее дочь.

— Это точно?

— Абсолютно. Дот Спенсер только что позвонила ей. Она знает.

— Ладно, я перезвоню.

— С ней все будет в порядке, — сказала Лана Дагу, отключив связь. — Теперь она знает, кого искать. Ей не уйти, — повернулась она к Дороти. — Мы найдем ее, как нашли вас.

— Вы не знаете мою дочь.

— К сожалению, знаем. Она убийца.

— Это ложь! — оскалилась Дороти.

— Вы прекрасно знаете, что это правда. Что бы вы ни делали — вы, Карлайл, Барбара и Генри Симпсон, — вы никого не убили. А она убивала.

— Что бы ни сделала Дори, она только защищала себя и меня. И своего отца.

— Карлайл — ее отец? — спросил Даг.

Дороти откинулась в кресле, словно наслаждаясь зрелищем в театральной ложе, но ее правая рука продолжала непроизвольно сжиматься и разжиматься.

— А вам, оказывается, не все известно.

— Достаточно, чтобы передать вас в руки ФБР.

— Бога ради! — Небрежно пожав плечами, Дороти перебросила ногу на ногу. — Я была всего лишь скромной секретаршей, безумно, до слепоты влюбленной в своего могущественного шефа. В человека, который был намного старше меня. Откуда мне было знать, что он делает? Даже если вам удастся что-то накопать на него, вы никогда не докажете, что я была в этом замешана.

— Барбара и Генри Симпсон могут вас уличить. Они уже это делают, причем с большим удовольствием. — Даг улыбнулся, чтобы ложь прозвучала более убедительно. — Как только им пообещали иммунитет, они с радостью покатили бочку на вас.

— Это невозможно. Они в Мекс… — Она осеклась, поджала губы.

— Давно вы с ними общались? — Лана тоже устроилась с удобством в противоположном кресле. — Их взяли вчера, и они уже активно дают показания. Они все валят на вас. Мы пришли сюда сейчас только потому, что у Дага есть личный интерес. Мы хотели бы поговорить с вами еще до ареста. Вы не успели вовремя смыться, Дот. Вам следовало бежать.

— Я никогда не убегала. Этот идиот Симпсон и его жена могут говорить все, что угодно. У них на меня ничего нет.

— Может, и нет. Скажите мне только — зачем? — спросил Даг. — Зачем вы ее украли?

— Я никого не крала. — Дот тяжело перевела дух. — И если в этом возникнет необходимость, я сама назову имена. На моих условиях, разумеется.

— Зачем вообще было похищать детей?

— Я хочу еще раз позвонить дочери.

— Ответьте на вопросы, и мы дадим вам телефон. — Лана положила аппарат к себе на колени и аккуратно накрыла его обеими руками. — Мы не полицейские. Вам ли, секретарше адвоката, не знать, что, сообщив нам сейчас что бы то ни было, вы ничем не рискуете? Все, что вы скажете, не будет иметь силы доказательства ни в одном суде. Мы не сможем говорить за вас. Суд решит, что это сказано с чужих слов.

Дот не сводила глаз с телефона, и Лана подметила в ее лице неподдельную тревогу. «Она боится за свою дочь, — подумала Лана. — Кем бы она ни была, она все-таки мать».

— Зачем он это делал? — настаивал Даг. — Я вас только об одном прошу: скажите, зачем он это делал?

— Для Маркуса это был его личный крестовый поход… и весьма прибыльное хобби.

— Хобби? — в ужасе прошептала Лана.

136